- 牵
- [qiān]
= 牽1) тяну́ть; вести́ (напр., на верёвке)
牵牛 [qiān niú] — вести́ коро́ву
2) тк. в соч. вовле́чь; втяну́ть; повлиять на кого-либо/что-либо; затро́нуть кого-либо/что-либо•- 牵扯- 牵动
- 牵挂
- 牵累
- 牵连
- 牵强
- 牵涉
- 牵涉到
- 牵头
- 牵线
- 牵线搭桥
- 牵引
- 牵着鼻子走
- 牵制* * *(牵 сокр. вм. 牽)qiān; qiànI qiānгл. А1) тянуть, тащить牽一頭牛 вести на поводке быка牽一髮而動全身 посл. потянешь за волосок - в движение приходит всё тело2) притягивать к себе; подтягивать, втягивать; вовлекать導而不牽 руководить (направлять), но не навязывать (своего учения)3) тянуть назад, не пускать; сковывать, связывать留牽其船不得進 задерживать и не пускать его лодку, не давая ей двинуться вперёд4) стягивать швом; смётывать, стачивать (напр. два края материи)гл. Б1) быть скованным (связанным) (чем-л.); нести на себе бремя (чего-л.)牽於俗 быть рабом обычаев; нести на себе печать суетного мира2) точно придерживаться (чего-л.); не отступать ни на шаг (от чего-л.)牽於詩書 твёрдо держаться текста «Шицзина» и «Шуцзина», не отходить ни на шаг от классического текста3) сочетаться (с чём-л.); касаться (чего-л.), иметь отношение (к чему-л.)此牽於天者也 это связано с небом (природой)4) (чит. также qiàn) тянуть бечеву (бурлака); бурлачитьII сущ.1) qiàn вм. 縴 (бечева бурлака)2) qiān * жертвенное животное (бык, баран, кабан)III qiān собств.1) ист. геогр. Цянь (город эпохи Чуньцю на территории нынешней пров. Хэнань)2) Цянь (фамилия)
Chinese-russian dictionary. 2013.