[qiān]
= 牽
1) тяну́ть; вести́ (напр., на верёвке)

牵牛 [qiān niú] — вести́ коро́ву

2) тк. в соч. вовле́чь; втяну́ть; повлиять на кого-либо/что-либо; затро́нуть кого-либо/что-либо
- 牵动
- 牵挂
- 牵累
- 牵连
- 牵强
- 牵涉
- 牵涉到
- 牵头
- 牵线
- 牵线搭桥
- 牵引
- 牵着鼻子走
- 牵制
* * *
(сокр. вм. )
qiān; qiàn
I qiān
гл. А
1) тянуть, тащить
牽一頭牛 вести на поводке быка
牽一髮而動全身 посл. потянешь за волосок - в движение приходит всё тело
2) притягивать к себе; подтягивать, втягивать; вовлекать
導而不牽 руководить (направлять), но не навязывать (своего учения)
3) тянуть назад, не пускать; сковывать, связывать
留牽其船不得進 задерживать и не пускать его лодку, не давая ей двинуться вперёд
4) стягивать швом; смётывать, стачивать (напр. два края материи)
гл. Б
1) быть скованным (связанным) (чем-л.); нести на себе бремя (чего-л.)
牽於俗 быть рабом обычаев; нести на себе печать суетного мира
2) точно придерживаться (чего-л.); не отступать ни на шаг (от чего-л.)
牽於詩書 твёрдо держаться текста «Шицзина» и «Шуцзина», не отходить ни на шаг от классического текста
3) сочетаться (с чём-л.); касаться (чего-л.), иметь отношение (к чему-л.)
此牽於天者也 это связано с небом (природой)
4) (чит. также qiàn) тянуть бечеву (бурлака); бурлачить
II сущ.
1) qiàn вм. 縴 (бечева бурлака)
2) qiān * жертвенное животное (бык, баран, кабан)
III qiān собств.
1) ист. геогр. Цянь (город эпохи Чуньцю на территории нынешней пров. Хэнань)
2) Цянь (фамилия)

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»